Dit gaat over ‘Pikdonker’ van Renata Adler. Jeanne Verwee Pikdonker Renata Adler (vert. Patricia Moerland)

Het leek even alsof het zo zou eindigen met Adler, maar intussen is het anders met haar naambekendheid gesteld. Ik behoor tot een generatie van lezers die Adlers fictie beter kent dan haar non-fictiewerk, enerzijds omdat de interne spanningen binnen The New Yorker van de jaren 70 ons vandaag koud laten, anderzijds omdat in 2013 haar twee…… Lees verder Dit gaat over ‘Pikdonker’ van Renata Adler. Jeanne Verwee Pikdonker Renata Adler (vert. Patricia Moerland)

Pikdonker, Renata Adler

“Wat is er nieuw. Wat nog meer. Wat nu. Wat is hier gebeurd. ” Pikdonker is een boek over liefde. Kate Ennis bevindt zich in een cruciaal moment in een affaire met een getrouwde man. De complicaties en tegenstellingen volgen haar van een huis in het landelijke Connecticut naar een brownstone appartement in New York…… Lees verder Pikdonker, Renata Adler

verschenen: Dubbelster, Sarah Gerard

Euro 19,95 @leesmagazijn.shop De taal van de sterren is de taal van het lichaam. Net als een ster verbrandt de anorexiapatiënt brandstof die niet wordt aangevuld; ze wordt bijeengehouden door haar eigen zwaartekracht. Het in helder, lyrisch proza gestelde Dubbelster is een gloedvol relaas van een jonge vrouw die worstelt met anorexia en de langeafstandsrelatie…… Lees verder verschenen: Dubbelster, Sarah Gerard

Radicaal in het midden, Sarah Posman Over Speedboot van Renata Adler (vert. Patricia Moerland), De Reactor 13-10-16

Ja, in een roman als Speedboot, die in zijn gefragmenteerde karakter de onverklaarbare wendingen en toevalligheden van het leven evoceert, ligt weinig vast en kan er schijnbaar zomaar van alles gebeuren. Tegelijk maakt het boek duidelijk dat wat er allemaal gebeurt – school lopen op een internaat, studeren in het buitenland, reizen, lesgeven aan een…… Lees verder Radicaal in het midden, Sarah Posman Over Speedboot van Renata Adler (vert. Patricia Moerland), De Reactor 13-10-16

De eerste zinnen van Renata Adlers Speedboot, vertaald door Patricia Moerland

Patricia Moerland vertaalde Renata Adlers experimentele klassieker Speedboat (als Speedboot). Op ons verzoek licht ze haar vertaling van de eerste zin toe. Nobody died that year. Niemand overleed dat jaar. Zo begint Renata Adlers debuutroman Speedboat (1976), kortgeleden bij Leesmagazijn in vertaling verschenen als… nu ja,Speedboot. Een enigszins optimistische openingszin, zou je in eerste instantie…… Lees verder De eerste zinnen van Renata Adlers Speedboot, vertaald door Patricia Moerland